Обговорення:Хвиля Кельвіна
Версія від 10:39, 30 листопада 2015, створена Shkod (обговорення • внесок)
Бурило Вікторія гр. КБ-31
30.11.2015
- Важкий переклад, який свідчить, що автор не вникає у суть викладеного ("сдвиг" - "зсув" а не "зрушення"; "в одному або в декількох суцільних рідинах"; "плотность" - "густина" а не "щільність" і т.д.
Я далі не читав, оскільки дуже важко щось зрозуміти - спочатку треба з граматикою попрацювати. --Shkod (обговорення) 09:39, 30 листопада 2015 (CET)